The article I focused more on was the ELF article. It stated that “second languages operate along ‘cultural faultine” in which communicative practices are freed from the norms of both L1/C1 and L2/C2, opening up new perspectives on languages and cultures” (Baker 572). This reminds me of the time when I was still learning English when I was in the Philippines. Back then, I wasn’t concerned about the cultural trappings that speaking English entailed. I wasn’t concerned with what the norms were; I wasn’t even aware of English beyond the context of the classroom. To me, the language almost existed in a vacuum, suspended in tenses and spellings, in constructing the most grammatical sentences, in trying to sound the least bit idiotic while asking for a glass of water to my classmates in English. I wasn’t concerned with the power dynamics that existed between English and Tagalog back then. I think what my friends and I enjoyed the most—and possibly one of the few things that existed outside of that vacuum—was finally understanding the words behind the lyrics of English songs we loved so much. Instead of just mumbling along with Backstreet Boys, we finally understood what Nick Carter was crooning and it made us, girls that we were, fall in love with them even more.
Another thing that The Cultures of English as a Lingua Franca that I liked was that its definition of culture as: “Culture can be viewed as a discourse or discourse community which is dynamic, complex, and negotiated and one of many possible means of interpreting meaning and understanding in interactions that may or may not emerge as relevant” (Baker 573). The way I tried to deconstruct this passage was in thinking that culture isn’t static. It’s not a monolithic entity on which it tries to inflict influence and power on people. Nor is culture a rigid structure that is immovable of human interference. Instead, culture is a discourse where there’s almost a balance in which an individual negotiates his/her way around and into culture. As the ELL tries to learn his C2, there is a lot of give and take in which the ELL tries to find what and doesn’t fit into the ELL’s perspective of the culture. For example, some of the beliefs that the ELL may have thought of as “true” before he was truly exposed to the culture may be changed depending on the experiences he goes through later on. Which leads to Baker’s point that “it seems unlikely that a culture of ELF could ever be established or described owing to the scale of diversity of cultural references, forms, and norms across such a vast array of users…as previously posited, languages and cultures are always linked at the individual level; there must always be cultural references, meanings, and communicative practices in each instance of communication” (Baker 573). In a way, culture is problematic because there can truly be no one definition of culture unless you have essentialist tendencies—but then you’d run into the problem of deciding what is the “right kind” of culture. For me, the register of English that I use is mainly academic English. I highly doubt that once I go out of the university setting, I’d still encounter (whether to read or discuss) the kind of English I’m currently exposed to while I’m reading through academic articles and discussing about different notions and philosophical perspectives.